Services

Are you planning a multilingual and/or international event? I can be your one stop shop for anything interpreting and translation related.

Bild - Simultan

Simultaneous Interpreting

Simultaneous interpreters practically instantly transfer a speech or presentation from one language to another. It is often offered in multiple languages at international events. Due to the high levels of concentration required the simultaneous interpreters work in teams of at least two and take turns about every 30 minutes.

Simultaneous interpreting can either be offered with the help of an interpreting booth, or a “tour guide system”. However, booths clearly offer a superior quality for the listeners and are definitely the best solution for large events, while tour guide systems offer a good solution for mobile events. Whispered interpreting, so called "chuchotage" is a special form of simultaneous interpreting for a maximum of two listeners.

Bild - Konsekutiv

Consecutive Interpreting

During this mode, the interpreter uses a special note-taking technique, which allows him to transfer speech segments of 5-10 minutes into the other language after the speaker has finished their presentation.

While this is particularly effective for shorter speeches, this interpreting technique requires roughly double the time which needs to be taken into account during the planning of your event. An often used special form of consecutive interpreting is dialogue or business interpreting, which is most commonly used for dialogue situations such as 1-on-1 business negotiations.

Bild - Technik

Event Solutions

I also organize multi-language interpreter teams, conference and interpreting equipment, and translation of conference documents, etc.

Organizing a multilingual conference can be challenging. This is where I come in and take care of your multilingual requirements, such as assembling the interpreting teams for all necessary language combinations and sourcing the required interpreting equipment.

Through my extensive network of expert interpreting colleagues and conference system providers, I always deliver what you need - fast, efficient and reliable. Some of my experience in this area includes having organized multiple interpreting teams for up to 12 languages and putting together the necessary equipment for up to 6.000 participants. I have organized international conferences, multinational management meetings and week-long workshop and PR tours.

Whether you are organizing a conference, meeting or anything else, simply click here for a free quote and more information.

Media

Podcast - Troublesome Terps
Caught the interpreting bug? Then listen to our regular and fun-tastic Podcast by Alexander Drechsel, Jonathan Downie and myself. You can check out all previous episodes or find out more about the #TroublesomeTerps here.

    Mental health is something not everyone immediately associates with interpreters. But imagine: a dramatic court case in family court, families being ripped apart. Or a hospital patient consultation with less than stellar news. All these occassions can take a tremendous toll on an interpreter's psyche. Justine Mason, Senior Lecturer at Wrexham Glyndwr University shares her views on what can be done to avoid an emotion and psychological burn out and how nurses and other care professionals prepare for these extraordinary situations. Listen closely and let us know what you think!



    Interpreting Sample
    You would like to get an feel for what it is like to hear me interpret? Then check out this German language sample of an interview on German TV, at the ZDF's "Aktuelle Sportstudio".
    This gives you good impression of my voice while interpreting (from English into German).

About

Alexander C. Gansmeier
Conference Interpreter, M.A.
German & English

Bild - Alexander C. Gansmeier

After receiving my Master of Arts in Conference Interpreting in the UK, I went straight into the freelance interpreting market. In 2011-2012 I also taught the Master of Arts in Conference Interpreting at the University of Central Lancashire while still practicing as an interpreter. Some of my areas of expertise include

  • Sales and marketing,
  • Medical and pharma,
  • Automotive technology,
  • Financial and management meetings as well as
  • IT and software.

For any further information or a free quote for your conference, please do not hesitate to contact me either via at e-mail or call me directly on +49 176 3244 8041.

Memberships & Board Work

Professional networks, lifelong learning and an active coomunity are not only personally enriching, but also crucial for long-term professional success. For this reason, I am both - a member of the most important professional interpeting associations, as well as a board member in various professional bodies, actively shaping the future of our profession.

AIIC
AIIC is the largest and most renowned professional association for coonference interpreters in the world, ensuring top notch quality with a very thorough membership vetting scheme and their industry standard setting code of conduct.
As a global organization, AIIC gives me access to a wide network of highly qualified conference interpreters, not just in Germany or Europe, but globally.
German Association of Conference Interpreters (VKD)
The German Association of Conference Interpreters* is Germany's largest professional association and a political lobbying group for high quality conference interpreters.
Since January 2014 I have been the Head of the Secretariat as well as a Member of the Board. Besides the daily operations and various board-related duties, I am also running the VKD's social media.
*chapter of the BDÜ, the Federal Association of Interpreters and Translators
Institute of Translation & Interpreting (ITI; 2014-2016)
With more than 3,000 members, the Institute of Translation and Interpreting (ITI) is the largest professional body for translators and interpreters in the United Kingdom.
As a Member of the Board, I played an active part in shaping the institute's strategic guidance as well as taking care of individual board projects during the 2014-2016 tenure.